Isto es facilemente demonstrabile, i.a., per le parola anglese Arawak, al qual corresponde le francese arawak e le italiano Arawak (Arawack, Arowak).
E ben, in le lingua arawak le parola ab le qual tote le supra-mentionate vocabulos proveni es aruac, conforme al descendentes italian Aruac (arüaco), portugese aruaque e ancora german Aruak. Si on sequeva le currente etymologista le prototypo deberea esser qualcosa como "aruac", nonne?
Vermente? Quando in germano on dice anque Arawakisch e, super toto, le codice ISO 639-2 (arw), que determina le nomine per le qual le linguas es cognoscite mundialmente, denomina le lingua del arawakes arawak?
Del altere latere, le prototypo non sempre retene tote le tractos que existe in plus que duo unitates, como occurre per exemplo con le parola anglese telephone, correspondente al francese téléphone e al portugese telefone que, sin reguardo al historia de su entrata e evolution in le varie linguas, remitte sempre pro le elementos grec 'tele-' e 'phōnē', lo que poterea inducer al error de pensar que le forma esserea "telephone", con un "e" final, quando in realitate le prototypo es "telephono", con "-o".
No comments:
Post a Comment