30 Oct 2011

sabedoria e conhecimento

Sagessa e cognoscimento son duo manieras distincte pro comprender le mundo: per le prime on apprehende le spirito del vita in se mesme, durante que per le ultime on solmente vide le aspectos externe del materia.

19 Oct 2011

dia lúcido

Die lucide

Le alba clar, le rosee aurora,
e tu ha vinti annos. In defia
tu te evelia a prender tu via,
le die lucide, le nove hora.

Tu monta in le alto, tu devora
le aere del spero, euphoria.
Que sempre lucide le die sia!
Que sempre sol brillante como ora!

Qui non cognosce, como ille die
se ha finite, – con desiros pie,
con su promissas, su seren ideas?

Ma tu ha vinti annos. Florescente
e verdurante hic sta le valleas.
Le die lucide es ascendente.

[Sven Collberg, in Alicubi-alterubi, 1975, p. 28]

7 Oct 2011

nobel em interlingua

Le laureato del premio Nobel pro litteratura de iste anno, le scriptor svedese Tomas Tranströmer, es representate con duo de su poemas – transcribite infra – in un anthologia poetic in interlingua. Le obra, con le titulo Cunate tu es a mi mar, es un recolta de poemas del major genios poetic mundial e esseva traducite per  Sven Collberg e publicate in 1975.


Alicun minutas

Le pino basse del marisco eleva su corona:
un obscur pannello.
Ma lo que on vide es nihil
comparate con le radices, le distendite,
celatemente reptante, immortal o semi-immortal
systema radicular.

Io tu illa ille se anque ramifica
extra lo que on vole
extra Metropole.

Ex le lactee celo estive un pluvia cade.

Io lo senti como si mi cinque sensos esseva
accopulate a un altere esser,
movente se assi obstinatemente
como le cursores lucido-vestite in un stadio
ubi le tenebras irriga a basso.

(ex Nyctaloipa, 1970)

Ostinato

Sub girante buteo – calme puncto –
se tonante volve le mar al luce,
cec mastica brida fucose, trans le
costa spumante.

Va obscur le terras, que sonda vespe-
rtilion. Le buteo sta: un stella.
Se tonante volve le mar e trans le
costa spumante.

(ex 17 poemas, 1954)

[In Cunate tu es a mi mar - 100 poemas in interlingua ex cinque continentes, pp. 53-54, 1975]

Information bibliographic.

1 Oct 2011

haiku, &tc

Splendor in le herba
Ros reflectite in mi anima
Un dono ab le universo
Inge Szucs
One Peaceful World
, Nº 18 (1994), p. 4

Amicos, le solo es povre e il besonia que nos dissemina abundantemente le semines a fin de obtener, al minus, modeste recoltas. Novalis, Distichen

Le homine es tante vices homine como es le numero de linguas que ille apprendeva. Carolo I (rege de Espania)

Ille qui cerca un amico sin defectos remane sin amicos.
Proverbio turc


Un libro aperte es (como) un cerebro que parla; claudite, un amico qui attende; oblidate, un anima que pardona; destruite, un corde que plora. Proverbio hindu