![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEijvcfcej5-d-jafgVfuho4-q0880wHG3x_-H6_9OjjctMViMdsuxnvEMHPc75oSHs4kwmLBzkdOR0DfhoBL41fWtGzX8gdwNaVry6msp8qRNmvXL-WeHAYAJk_Eid47nnblbtbl2cNpp3l/s200/lut.jpg)
In le profunditate del nocte,
quando io non arriva a dormir,
Io sede e face vibrar mi cantator lut.
Le luna resplende sub le legier cortina,
E le pur vento veni levar mi tunica.
Le salvage oca, solitari, crita ab longe in le campos;
Un ave que vola via cantava in le bosco.
Io va, io veni sin fin... Que io pote ancora attender?
Mi corde es toto contundite per le dolor que lo tormenta.
[...]
[Traducite ab Anthologie de la poésie chinoise classique, 1962, p. 149]
No comments:
Post a Comment